Kazakhstan

Kyrgyzstan

Tajikistan

Turkmenistan

Uzbekistan

Home » Culture and History, Turkmenistan

The Russian Language in Turkmenistan

Written by on Tuesday, 26 February 2008
Culture and History, Turkmenistan
6 Comments

The author of the Nähili.com blog I have already written about devoted one of his posts to the problem of the Russian language in Turkmenistan. He wonders why many Turkmen use the Russian rather than their native Turkmen language in their everyday life. Indeed, it was one of the things that struck me when I was in Turkmenistan. Almost all the signs and inscriptions that I could see everywhere in the streets were written in Turkmen (using the Latin alphabet) but everyone in Ashgabat spoke Russian!

The roots of inappropriate speaking of Russian in Turkmen families or Turkmen workplaces:
· older generation’s Russian education;
· wanting to be Russian, and feeling a second-class human being;
· laziness to force oneself to learn Turkmen better after Independence.

I think that there is one more reason. After Turkmenistan became independent in 1991, its authorities started to eliminate the Russian language from public use (and at the same time violate the rights of the Russian minority) hastily replacing it with the Turkmen language. But as it turned out, the Turkmen people were not ready for this. The inhabitants of big cities accustomed to the Russian language out of spite refused to speak Turkmen. When something is forced upon people, the result is often contrary to what it is expected to be.

What should the people who really care about the development of the Turkmen language do in this situation?

My suggestion to patriotic Turkmens on how to fix this;
· create technical Turkmen dictionaries;
· digitize and spread existing Turkmen dictionaries;
· read Turkmen literature and promote it;
· show everyone advanced Turkmen technical achievements (you’re the tech savvy ones).

I fully agree with this. But is a natural, spontaneous development of a language possible in a country that controls every aspect of social life and does not allow writers, journalists and artist to freely express themselves? I think it is not, because it is difficult to develop a language by repeatedly reprinting the “Ruhnama” or writing another article extolling the president’s achievements.

Bookmark and Share

6 Comments »

  • skripachka says:

    I believe the majority of Turkmen speaking Russian in Ashgabat and other large cities actually speak Turkmen at home. Russian has always been and remains a second language for ethnic Turkmen. Is the fact that many Turkmen are bilingual a ‘problem’? Young students are taught Turkmen, Russian, and English in school (or German if the programs survived). Instead of eliminating their widely-used second language and struggling to teach the young generations English, wouldn’t it benefit Turkmenistan to retain Russian as a regional language?

    Reply

  • Turkmen says:

    no one said we should promote Turkmen language by printing Ruhnama, and it is a fact, even if you don’t want to admit, majority of Turkmenistan speaks Turkmen, so why should we abandon our own language to some foreign language? Russian language does not control every aspect of social life, that is a big lie, and one does not become democratic by accepting a foreign language, and finally you have no idea about Turkmen language if you think it is insufficient, read some Turkmen literature like B. Kerbabayev. I am not against learning Russian language though.

    Reply

  • mofo says:

    mofo who da fuck deleted my comment

    Reply

  • maciula says:

    to mofo

    Turkmenbashi the Great has deletad your stupid comment.

    Reply

  • Herr von Tsuekilaus says:

    Allow me to interject, but why does the German language hold such a position over the Turkmen people as to be considered an :Official Language”? German is needlessly difficult.

    Reply

  • Elena says:

    Translation agency Janus (Russia) is looking for freelance translators from English into Turkmen.

    Position requires:

    1. Linguistic and/or technical education.
    2. Professional level of translation.
    3. High level of English language.
    4. Translation experience (min 2 years)
    5. High PC literacy.
    6. Working with Trados is desirable.

    Please apply to cis@janus.ru

    Elena

    Reply

Leave a comment!

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam.

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get your own globally-recognized-avatar, please register at Gravatar.