Николя Журну: «Казахстан открыл мне мою истинную природу»
История и культура, Казахстан26 Comments
Приехавший вслед за любимой девушкой француз намеревался написать о нашей стране забавную книгу комиксов и путешествовать дальше. Но обстоятельства внесли свои коррективы: вместо запланированного года получилось три, девушка – уже другая, казашка, не говорящая по-французски, и ветер странствий зовут уже кого-то другого, а не Николя. А смешной комикс приобрел оттенок размышлений о жизни и о том, как меняется мечта, обратившись в реальность
Я бежала по вечернему Арбату, боясь опоздать на встречу с автором комикса о нашей стране. Я нервничала из-за безумного таксиста, который вез меня, из-за того, что почти ничего не знаю о своем собеседнике, и из-за того, что не могу найти назначенное кафе.
- Извините, вы не знаете, где тут кафе …? – обратилась я к первому попавшемуся неспешно идущему парню.
- Я тоже туда иду, - заметный акцент наводит на мысли…
- Николя?
Широкая улыбка в ответ и мы идем уже вместе.
- А вы не местная? – с высоты своего роста интересуется Николя.
Я смущаюсь, а мой спутник с французской галантностью успокаивает меня: «Туристы всегда знают город лучше его жителей».
В кафе у меня не получается записывать на диктофон – вокруг шумно и речь Николя не сразу понимаешь. Его русский – хороший, точный, даже образный, но из-за акцента слова звучат какой-то мелодией, перебивающей смысл. Потихоньку приноравливаюсь.
Вообще это интервью получилось довольно странным – оно все состояло из подготовки меня к беседе, как будто Николя было очень важно, чтобы я поняла, какой он человек до беседы, а не после. Потом я поняла, чего он хотел – чтобы у меня исчез «личный кадр» и я перестала видеть в нем лишь француза, нарисовавшего комикс о Казахстане.
Как он сюда попал? Его девушка Тида, с которой он жил в Лионе, получила приглашение преподавать французский язык в Казахстане. И предложила своему парню ехать вместе, ведь они мечтали путешествовать!
- Мы мечтали о Таиланде, о Японии. Но Казахстан? – Николя демонстрирует крайнее удивление, охватившее его тогда.
Раскрывает ноутбук и показывает одну из картинок в комиксе. На ней я вижу человечка, из головы которого вылетает облачко, на котором нарисована ракета с крупной надписью «СССР» на боку, верблюд и почему-то человечек на велосипеде – это Николя с мыслями о неведомом Казахстане.
- “Для меня тогда Казахстан – это Байконур, Арал и Винокуров. Байконур – это ужасно, Арал – это ужасно, Винокуров – это допинг! – восклицает Журну. – Я не хотел туда ехать, но я все-таки любил свою девушку. А потом мы…” – Николя руками изображает, как разошлись их жизненные пути. И неожиданно добавляет:
– Через шесть месяцев после приезда я стал по-настоящему обращать внимание на казашек!
- Да ну?
- Серьезно. Как-то в стамбульском аэропорту я увидел первую казашку, она была очень красивая. Я подумал, что она наверно одна такая. Везде есть красавицы и некрасивые. Но если в Париже это 10 процентов на 90, то у вас – 50 на 50.
- Не может быть! – поражаюсь я. – Во всем мире француженки считаются очень красивыми!
- Это просто образ, - говорит Николя, - то, что в голове.
Казахстан показал Николя, что «то-что-в-голове» – не абсолютная истина, а то, что сильно зависит от контекста. Вот и в отношениях с Тидой он понял: любовь постепенно превратилась в привычку.
Про свою новую девушку, казашку, говорит, что она – это его свободный выбор:
- Раньше она выбирала между Семипалатинском, Уральском и Алматы, сейчас – после поездок со мной - может выбирать между теми же городами плюс Дели и Париж. Когда видишь и знаешь больше, сложнее сделать выбор, но зато в нем ты более уверен.
Николя вспоминает своего дядю, который всю жизнь работает бухгалтером и знает свой график уже по минутам. В другой стране легче менять жизнь и решать, что именно нужно, считает Николя. В Казахстане он поработал арт-директором журнала, преподавателем, а сейчас – художник, дизайнер-фрилансер, имеющий больше времени на жизнь и творчество. И это тоже выбор.

На ноутбуке Журну сменяются картинки комикса. На одной изображен сам Николя, видящий три картинки. На первой – какое-то разряженное экзотическое существо, на второй – явно Иосиф Сталин, на последней – обычная пара, сидящая в автобусе.
- Это вот как я видел. На самом деле, сидят обыкновенные люди, но для меня это - казахи, а значит, должно быть что-то национальное, плюс это бывший СССР, а значит Кей Джи Би. То есть мой персонаж – типичный иностранец в Казахстане – видит реальную картину через вот эти слои стереотипов. Когда герой моего комикса приезжает сюда, он ожидает увидеть юрты и верблюдов и не верит, что тут живут обычные и нормальные люди, как и везде. До приезда он думал, что тут все бедные, у них туалет в саду и теперь отказывается верить, что это не так.
Следующие две картинки почти одинаковы: нарисованный Николя стоит на балконе отеля и смотрит вдаль. Отличие в том, как он видит. На деле это - большой город, а для внутреннего взора - барханы с чабанами и юртами.
- Вот еще. На этой картинке – фотография аташки с базара. Он был в национальном костюме, и я его сфотографировал. Я выбрал именно такой кадр, обрезав все остальное. Поэтому те, кто во Франции будут смотреть это фото, представят себе совсем другой базар, чем он есть на самом деле. Ты видишь и показываешь реальность через свой личный кадр, - говорит Николя. – Поэтому мы все привозим из заграницы одинаковые фото. Поскольку снимаем то, что для нас кажется экзотикой.
Комикс Николя состоит из смешения таких вот его личных кадров с картинами реальной жизни. Сначала он хотел, чтобы это был просто смешной комикс о путешествии, о забавных столкновениях иностранца с необычными местными реалиями. Но превратился в историю о любви и меняющемся мировосприятии. Оказывается, Николя мечтал нарисовать комикс целых 10 лет. Во Франции не получалось, а вот в Казахстане – смог.
- Потому что Казахстан раскрыл мне мою истинную природу, - объясняет Журну, - тут я понял, какой я.
Есть и еще одна причина. По словам Николя, во Франции ежегодно издается 5000 различных комиксов, есть свои признанные звезды-авторы. Эта масса давит - невозможно представить, что именно своего оригинального можно привнести в это многообразие. Первый том комикса Николя о путешествии в Казахстан под названием «Ex-Patria» выйдет во Франции 1-го октября в издательстве «6 pieds sous terre» тиражом 1600 экземпляров.
- Не боитесь, что затеряется среди других комиксов? – спрашиваю.
- Конечно, это может произойти. Это будет тест – сможет ли книга заинтересовать читателей. Но я все-таки думаю, что у «Ex-Patria» есть пусть маленький, но шанс, потому что эта книга о путешествии, а эта тема интересует французов. К тому же она – о Казахстане, о котором там, у нас, знают очень мало. Не отличают от Афганистана, и думают что во всех «станах» идет война.
- А в Казахстане издавать свой комикс не планируете?
- Нет, комиксы – это не ваша культура, для комикса в Казахстане пока нет будущего (но заинтересовавшиеся могут глянуть на комикс одним глазком тут - авт.). Вы думаете, что это смешные книжки для детей. А в Европе комиксы – это искусство.
Николя рассказывает, что ему довелось преподавать в Академии им. Жургенова. Он рассказывал студентам, что такое комиксы, как их рисовать. Возникла идея нарисовать какую-нибудь казахскую сказку в виде комикса, однако крупное казахстанское издательство, к которому обратились потенциальные пионеры нового для нас жанра, почином не заинтересовалось. На это не будет спроса – объяснили.
Для Николя этот комикс – первая личная работа в этом жанре в его жизни. Первый комикс собственного сочинения и исполнения. До этого он рисовал на заказ.
- Писать комикс очень трудно. Над каждым пузырьком диалога я сидел по часу, говоря: нет, это – говно и это тоже говно, - жестом показывает, как сминает и выбрасывает бумажки с неудачными образцами. – Выглядываешь на балкон, а там люди гуляют с девушками, пьют пиво, веселятся. А я сижу за компьютером и рисую, рисую. Другие художники, с которыми я общаюсь в facebook, сидят точно так же. У каждого из них есть свой издатель и свой личный психолог, но нет девушек и настоящей жизни.
Первый том «Ex-Patria» Николя рисовал полгода.
- И я все время сомневался, - признается мой собеседник, - до последнего момента. Но теперь я отдал комикс в издательство и у меня как будто камень с души свалился. Теперь я смогу увидеть, какой я автор на самом деле.
Спрашиваю Николя о планах. В частности, о втором томе комикса.
- Я пока не знаю. Я тоже хочу жить и наслаждаться жизнью, а не сидеть и писать, писать. Но наверно это будет новая история. Первая была о нас с Тидой, приехавших в Казахстан. Вторая, может, будет о том, как продолжается моя жизнь здесь. Или, может быть, мы напишем историю о моей девушке – тоже художнице – через картинки ее воспоминаний можно будет показать, как менялся Казахстан.
- Вы вернетесь во Францию или останетесь тут?
- Меня пригласили на Фестиваль дневников путешественников. Он будет проходить 13-15 ноября во Франции, в городе Клермон-Ферран. Это наша Караганда, - смеется Николя, - там холодно и много угля. Съезжу туда и вернусь.
- И будете жить здесь постоянно?
- Мое будущее в жизни – это Казахстан. Здесь моя девушка, здесь мне лучше пишется. Но мое будущее в работе – это Франция. В Казахстане не ценят и не платят за качество. Все, что я тут делаю, встречает одну оценку – о, супер! о, классно! Нет критики. Вот почему оставаться в Казахстане – и приятно, и опасно. Наверное, я буду жить между Францией и Казахстаном.
Фото: Гали Аникеев



Почему Байконур — это ужасно?
[Reply]
… - посмеялась.
порадовало еще .
жаль, у нас не будет возможности почитать комикс о себе. кстати, там в статье линк давали, он битый.
[Reply]
mursya Reply:
September 14th, 2009 at 2:19 pm
@Гу, провепила линки, все работает
[Reply]
Nicolas Reply:
September 15th, 2009 at 3:08 pm
@mursya,
Ne rabotaet…
[Reply]
Nicolas Reply:
September 16th, 2009 at 4:08 am
@Гу, Eto proekt gotovit’ varyant alboma na russkom, no poka tol’ko proekt. Kak zametili, zdes ochen malo komiksov, poetomu tl’ko mogu sovetovat’ uchit’sya seichas frantszskii yazik. Edinstvenii konkretnii i realnii vihod’ dlya chitat’ svoi albom
O perevode : nadeyusreshit problemu do sleduyushogo goda. I konechno skazhu.
N.
[Reply]
да ты ж моя прелесть!
[Reply]
аххх….искусство это для слабых людей…пустая трата времени…не понимаю людей которые считают это чем то великим. мне кажется каждый второй может нарисовать и придумать историю комикса а вот продать мало кто умеет потому что очевидно нет таланта. И люди которые умеют это делать добиваются всего.. а просто сидеть и рисовать и делать умный вид…?
[Reply]
Nicolas Reply:
September 16th, 2009 at 7:45 pm
@эксклюзив, “Whaaa… kruto :)”
[Reply]
Николя привет!
Я очень рада твоим успехам!
Рада, что ты реализовал себя и в Казахстане.
Желаю Тебе творческих успехов, оптимизма, грандиозных идей.
Как здорово, Ты уже прекрасно владеешь русским языком.
С уважением, Жазира.
[Reply]
Nicolas Reply:
September 16th, 2009 at 7:26 pm
@Zhazira, Privet zhazira. Vsio horosho, videsh’…
[Reply]
Hola Nico, no entiendo nada del artículo, pero te felicito por tus éxitos, por ser un valiente y porque sales muy guapo. See you!
[Reply]
Nicolas Reply:
September 21st, 2009 at 3:48 pm
@Maru, Hola guapa, no hay que lamentarse, yo tampoco ne entiendo lo que escribieron
Pero me parece interesante… Hay que dar las gracias a Gali, un amigo fotografo talentoso. Es el que tuvo la idea de hacer la entrevista.
Un beso.
[Reply]
Prelest komiksov v tom, chto oni ponyatny i bez znaniya yazyka. No s textom, konechno, nasyschennee.
A u Nicolas ochen tochnye metafory.
Ura komiksu! Pozdravlyayu, Nicolas )))))
[Reply]
Nicolas Reply:
September 21st, 2009 at 3:50 pm
@MOZ, Pozhaluista Moz kupi v Moskove komiksi i otprov syuda… Pokozhi vsem chto eto pravda, pokozhi vsem chto komiksi EST v mire
[Reply]
Спасибо за адрес Вашего сайта. Было очень интересно узнать о Вас больше, очень трогательно, почти что сценарий для фильма. Не забывайте “Жургеневку”. Мы очень благодарны Вам, что внесли свежую струю в нашу жизнь. У нас новые студенты- это хорошо, но новое руководство- это пока не понятно то ли плохо, то ли очень плохо. Но все равно, если будет время приходите, пообщаться.
[Reply]
Nicolas Reply:
September 21st, 2009 at 3:49 pm
@Aigul, Zdravstvuitie Aigul, spasibo za kommentari, ya obezatel’no prihozhu v akademiyu. Studenti vsegda interesnie. O rukovoditelah… kak skazat’… ponimaete pochimu seichas rabotayu nezavisimo…
[Reply]
Nikolyasan!!!!!Konnichiwa!!!
ya rada takim novostyam ot tebya!!!!
ti prekrasnii chelovek i vse v tvoei jizni budet horosho i uda4no!!!
nadeus skoro uvidimsya!!!
Anna Tyan
Annachyan)) Akazukin))
[Reply]
Nicolas Reply:
September 21st, 2009 at 3:45 pm
@Akazukin, Uzhe tretii kurs yaponskogo yazika ??
[Reply]
“Все, что я тут делаю, встречает одну оценку – о, супер! о, классно! Нет критики” prosto tut socialnii kulturnii factor imeet bolshuu rol, kazahi po nature malo kritikuut, naprimer politich. situasia i t.d., Nicolia chto dlia vas vajno to chto oni govoriat ili dumaut?
a mojet oni prosto ne hotiat obidet vas
[Reply]
Nicolas Reply:
September 21st, 2009 at 3:44 pm
@osetinka, Da, konechno, socialnii faktor ochen vazhnii, osobinno zdes, no mne kazhetsya chto o rabote, trebovanie universal’noe, i ne dolzhen vesit’ ot takih faktorov. Eto prosto chto ya imel vidu i chto chustvuyu zdes.
[Reply]
Привет, Николя!
Сколько отзывов! Сколько мнений!
Рада, что ты смог заинтересовать казахов своей работой.
У Вас обязательно все получиться и «Ex-Patria» НЕ затеряется на французских прилавках.
НАдеюсь на 1 эеземпляр…:)
Удачи.
Асель
[Reply]
Nicolas Reply:
September 22nd, 2009 at 1:26 pm
@Tyotya, Obezatel’no budet 1…
[Reply]
Hola Nicolas, donde aprendiste espanol? parece que hable espanol mejor que ruso, no?
Quiero saber si Ud piensa que un dia la gente de Union Sovietica llegara a valorar la belleza de las revistas de historietas? Me encantan tales revistas pero desgraciadamente no son popular en Kazakstan.
Su trabajo esta escrito solamente en frances o hay traducciones en ingles o espanol?
bon chance!
[Reply]
Nicolas Reply:
December 24th, 2009 at 8:28 pm
@Zarina, Zarina, vash russki pochti luchshe chem vash frantuzskii…
[Reply]
Hola Zarina,
Claro, mi ruso es una lastima pero me parece mas simple de responder con este ruso a la gente de aqui, que en frances, no ?
Creo que la gente de aqui o de los paises de la CEI, leera historietas, mas o menos pronto (desde 5 o 10 anos). Claro no es su cultura pero ya pudiste observar que teneis algunas aqui, en Meloman, que se venden numerosos mangas (DeathNote, Naruto…) o anime i que hay varias peliculas con héroe de historietas. Eso es la primera etapa, uno de los lados buneos de la mondalizacion, la gente conocera las historietas, primero con las peliculas, i los cartoones, i despues con los verdaderos albumes.
Quizas sabes tambien que hay 2 festivales de historietas en Russia, en Moscou i Peterburg, cada ano mas grandes, que muestran nuevos autores i nuevos tipos de historietas. El de Peterburg tiene lugar ahora.
Mi album, ahora, unicamente en frances, no pienso que lo traduciran en espanol o en ingles. Si lo traducen, me parece que estara en ruso… pero no temes, no lo voy a traducir yo
Nicolas
[Reply]
[...] of Jenia Saikina’s post from the Russian-language [...]